1
00:00:00,001 --> 00:00:01,651
‫(این مجموعه یه انیمیشن مخصوص بزرگسالانه‌ست
‫و فقط برای بیننده‌هایی پخشه که طبق قوانین محل زندگی‌شون
‫به سن قانونی رسیدن.)

2
00:00:01,652 --> 00:00:03,001
‫(این داستان کاملاً تخیلیه
‫و هیچ ارتباطی با افراد، مکان‌ها یا اتفاقات واقعی نداره.)

3
00:00:03,002 --> 00:00:04,002
‫(همه شخصیت‌ها به سن قانونی رضایت رسیدن.)

4
00:00:04,003 --> 00:00:05,003
‫(ممکنه عنوان شامل صحنه‌های حساس
‫مثل موضوعات جنسی یا خشونت‌آمیز باشه. لطفاً ازش تقلید نکنید.)

5
00:00:06,449 --> 00:00:08,499
‫‫ما نیروی ضد‌هم‌بستریم.

6
00:00:09,076 --> 00:00:11,606
‫ما چکش عدالت رو...

7
00:00:11,630 --> 00:00:13,770
‫روی تمام رابطه‌های بی‌عشق و منحرف فرود میاریم.

8
00:00:14,077 --> 00:00:15,426
‫نیروی ضد‌هم‌بستری...

9
00:00:15,450 --> 00:00:16,920
‫نیروی ضد... هم‌بستری؟

10
00:00:27,480 --> 00:00:36,329
‫Nukitashi: The Animation

11
00:00:36,330 --> 00:00:38,949
‫فقط ساخته‌های شکست‌خورده‌ی
‫اونایی که قبل ما بودن

12
00:00:38,950 --> 00:00:41,789
‫یه مشت یاغی پوسیده تا مغز استخون

13
00:00:41,790 --> 00:00:44,209
‫اون‌طرف حصار سیمی،
‫دنیایی صیقلی و از پیش‌طراحی‌شده بود

14
00:00:44,210 --> 00:00:46,669
‫بهش خیره شدم،
‫یه راز فقط برای خودم

15
00:00:46,670 --> 00:00:48,959
‫توی دنیایی بی‌نقص
‫که یه نفر دیگه ساخته بود

16
00:00:48,960 --> 00:00:51,469
‫ما که فرق داشتیم،
‫همیشه جا می‌موندیم

17
00:00:51,470 --> 00:00:53,929
‫توی دنیایی که به ظاهر برای همه مهربونه

18
00:00:53,930 --> 00:00:56,849
‫کسی لب باز نکرده، توی درد فریاد زد

19
00:00:56,850 --> 00:00:58,849
‫یه مشت دیوونه‌ی خنده‌رو،
‫یه گله کلاغ بی‌فکر،

20
00:00:58,850 --> 00:01:00,809
‫همیشه می‌گن «نه»
‫به چیزایی که نمی‌دونن چیه

21
00:01:00,810 --> 00:01:03,309
‫با ارزش‌ها و معیارهاشون ادا درمیارن

22
00:01:03,310 --> 00:01:04,768
‫مسلح به نظریه‌های خودشون، لابد

23
00:01:04,769 --> 00:01:05,809
‫بعدم به ما می‌گن بی‌ارزش

24
00:01:05,810 --> 00:01:08,189
‫حتی اگه بدونی
‫که اشتباه می‌کنی

25
00:01:08,190 --> 00:01:10,649
‫یادت باشه معنی زندگی و قوی بودن چیه

26
00:01:10,650 --> 00:01:13,069
‫اگه واقعاً دلت می‌خواست
‫همین الان دنیا رو عوض کنی،

27
00:01:13,070 --> 00:01:15,070
‫با همون قلبت برو جلو،
‫نشونشون بده.

28
00:01:15,320 --> 00:01:18,329
‫دست‌دست نکن، هیچ‌وقت توقف نکن

29
00:01:18,330 --> 00:01:21,199
‫همه‌چیو نابود کن، بذار دنیا بلرزه

30
00:01:21,200 --> 00:01:23,459
‫با تمام وجودت، بزن دل کار

31
00:01:23,460 --> 00:01:25,459
‫هرجا دلت خواست برو

32
00:01:25,460 --> 00:01:27,919
‫خودتم نمی‌تونی دوست داشته باشی؟

33
00:01:27,920 --> 00:01:30,839
‫به خاطر عجول بودن یا اشتباهاتی که کردی

34
00:01:30,840 --> 00:01:33,339
‫چون همین‌جا، همین الان،
‫داریم محکم سر پا می‌ایستیم

35
00:01:33,340 --> 00:01:35,840
‫ما هنوز زنده‌ایم، هنوز نفس می‌کشیم

36
00:01:54,880 --> 00:01:58,920
‫رین‌سان، اون اونجا ناناسه کاتاگیری نیست؟

37
00:01:59,170 --> 00:02:01,430
‫چی؟ افسانه‌ایِ ایکس‌ـ‌ـ‌ـ؟

38
00:02:01,730 --> 00:02:03,199
‫امکان نداره.

39
00:02:03,200 --> 00:02:04,560
‫اون از اوناییه که رابطه رو رد می‌کنن.

40
00:02:04,880 --> 00:02:08,249
‫حروم‌زاده! دست زدن به یه بچه
‫کامل ممنوعه.

41
00:02:08,250 --> 00:02:09,399
‫می‌دونی اینو، مگه نه؟

42
00:02:09,400 --> 00:02:10,249
‫داری اشتباه می‌کنی.

43
00:02:10,250 --> 00:02:11,999
‫تاکِشی فقط چهارساله‌ست.

44
00:02:12,000 --> 00:02:14,870
‫ما فقط یه رابطه افلاطی بین
‫یه پسر کوچیک و یه دختر کوچیک داشتیم.

45
00:02:14,895 --> 00:02:15,746
‫اه...

46
00:02:15,770 --> 00:02:17,399
‫این همون روی تاریک جامعه‌ست؟

47
00:02:17,400 --> 00:02:19,429
‫ولی من که لولی نیستم.

48
00:02:19,430 --> 00:02:22,630
‫ناناسه، این دختر توی شوک و گیجی‌ـه.

49
00:02:23,000 --> 00:02:23,747
‫باشه، فهمیدم.

50
00:02:24,506 --> 00:02:25,956
‫الان دیگه همه چی مرتبه.

51
00:02:26,372 --> 00:02:27,559
‫ترسیدی، نه؟

52
00:02:27,560 --> 00:02:28,808
‫آروم باش، آروم.

53
00:02:28,833 --> 00:02:29,433
‫ها؟

54
00:02:29,458 --> 00:02:30,726
‫یه آب‌نبات می‌خوای؟

55
00:02:30,750 --> 00:02:33,209
‫اوه، طعم توت‌فرنگی! وای چه باحال!

56
00:02:33,210 --> 00:02:34,770
‫ولی من لولی نیستما!

57
00:02:34,980 --> 00:02:35,899
‫آره، راست گفتی.

58
00:02:35,900 --> 00:02:37,167
‫ببین، اینو نگاه کن.

59
00:02:37,192 --> 00:02:38,476
‫هینامی واتارای
‫تادااا!

60
00:02:38,500 --> 00:02:39,529
‫۱۳ نوامبر
‫کارت دانش‌آموزیه؟

61
00:02:39,530 --> 00:02:41,370
‫سال سوم، کلاس ۱ - گروه خونی O
‫آها، خواهر بزرگ‌تر داری؟

62
00:02:41,470 --> 00:02:44,429
‫نه، اون عکس خودمه، مگه نمی‌بینی؟

63
00:02:44,430 --> 00:02:45,679
‫ها؟ خودتی؟

64
00:02:45,680 --> 00:02:46,922
‫یعنی که...

65
00:02:47,900 --> 00:02:51,199
‫دقیقاً. من یه آدم بالغِ محترمم.

66
00:02:51,200 --> 00:02:52,329
‫اهم...

67
00:02:52,330 --> 00:02:55,050
‫پس مشکلی نداره که باهات رابطه داشته باشم.

68
00:02:55,054 --> 00:02:55,729
‫هااا؟

69
00:02:55,730 --> 00:02:56,879
‫اگه لولی نیستی،

70
00:02:56,880 --> 00:02:59,630
‫یه کم رفتار شیطون و تحریک‌آمیز اشکال نداره.

71
00:03:00,430 --> 00:03:03,699
‫یه دختری که قیافه‌اش مثل لولیاست
‫با یه عمو مهدکودکی؟

72
00:03:03,700 --> 00:03:04,809
‫یا عمو که مهدکودکیه؟

73
00:03:04,810 --> 00:03:06,729
‫رین‌سان، کدومش‌ه؟

74
00:03:06,730 --> 00:03:08,519
‫فرقی نمی‌کنه کدوم یکیه!

75
00:03:08,520 --> 00:03:09,452
‫مهم‌تر از همه...

76
00:03:09,453 --> 00:03:12,233
‫این نیروی ضد‌هم‌بستری چیه اصلاً؟

77
00:03:12,480 --> 00:03:14,819
‫اینا رو در حال انجام عمل...

78
00:03:14,820 --> 00:03:17,709
‫حمله به یه بچه چهارساله
‫و جلوگیری از رابطه پیدا کردیم.

79
00:03:17,710 --> 00:03:19,109
‫زود باش، بگیرشون.

80
00:03:19,110 --> 00:03:21,859
‫باشه، از تو شروع می‌کنیم—
‫همونی که مطمئناً یه روزی...

81
00:03:21,860 --> 00:03:23,399
‫دستت به یه لولی واقعی می‌رسه!

82
00:03:23,400 --> 00:03:24,669
‫آی آی آی! نه به خدا نه!

83
00:03:24,670 --> 00:03:26,299
‫تاکشی تقصیری نداره!

84
00:03:26,300 --> 00:03:27,469
‫لعنتی!

85
00:03:27,470 --> 00:03:30,170
‫کلی دردسره، همتونو می‌برم بازداشت.

86
00:03:31,105 --> 00:03:32,726
‫جون، چی‌کار کنیم حالا؟

87
00:03:32,750 --> 00:03:35,020
‫فرار می‌کنیم، راهی جز این نیست.

88
00:03:36,046 --> 00:03:36,756
‫آه...

89
00:03:37,079 --> 00:03:37,909
‫صـ، صبر کن.

90
00:03:39,203 --> 00:03:41,453
‫صبر کن منم بیام!

91
00:03:43,030 --> 00:03:44,159
‫تکون نخور!

92
00:03:44,160 --> 00:03:46,369
‫اگه ولشون کنیم برن دردسر می‌شه؟

93
00:03:46,370 --> 00:03:47,200
‫ها؟

94
00:03:47,460 --> 00:03:49,229
‫بدتر از دردسر می‌شه!

95
00:03:49,230 --> 00:03:52,350
‫‫صد درصد از رتبه‌م کم می‌کنن و حسابی سرم غر می‌زنن!

96
00:03:54,480 --> 00:03:57,520
‫«می» از «می» توی میساکی گرفته شده.

97
00:03:57,830 --> 00:04:00,290
‫«سا» از همون «سا»ی میساکی.

98
00:04:00,959 --> 00:04:04,009
‫و «کی» هم از «کیییی» توی میساکیییی!

99
00:04:04,400 --> 00:04:05,430
‫هی، تو اونجا!

100
00:04:05,730 --> 00:04:06,299
‫ها؟

101
00:04:06,300 --> 00:04:08,600
‫ایست! بی‌احساسِ ضد‌رابطه!

102
00:04:09,003 --> 00:04:10,153
‫اون‌ور چه خبره؟

103
00:04:10,650 --> 00:04:12,770
‫انگار اون‌طرف خیلی شلوغه.

104
00:04:13,203 --> 00:04:14,853
‫یه‌کم کنجکاو شدم.

105
00:04:18,272 --> 00:04:20,892
‫هی‌هو! فشار بده!

106
00:04:25,320 --> 00:04:27,299
‫بایست!

107
00:04:27,300 --> 00:04:28,470
‫از این‌ور بیا!

108
00:04:29,000 --> 00:04:31,450
‫صبر کنید منم بیام!

109
00:04:32,102 --> 00:04:34,091
‫اینجا دسته‌ی دوم، رین هانامارو گزارش می‌ده.

110
00:04:34,115 --> 00:04:36,669
‫وجود «نیروی ضد‌هم‌بستری» تأیید شد.

111
00:04:36,670 --> 00:04:40,400
‫بعد از دستگیری، وارد مرحله‌ی
‫«آموزش دوباره از طریق رابطه» می‌ریم.

112
00:04:40,425 --> 00:04:42,965
‫لطفاً موقعیت هدف رو برام بفرستید.

113
00:04:43,170 --> 00:04:47,290
‫رطوبت بدن در حد اشباعه،
‫با یه تیر هشدار می‌گیریمشون.

114
00:04:48,423 --> 00:04:49,843
‫واو، اسلحه داری؟

115
00:04:50,240 --> 00:04:51,981
‫نگفتی فقط یه تیر هشدار می‌زنی؟

116
00:04:52,005 --> 00:04:53,579
‫آهان، درسته.

117
00:04:53,603 --> 00:04:56,343
‫پروتکل آریادنه فعال شد!

118
00:04:59,186 --> 00:05:00,486
‫آسا‌چان! بیدار شو!

119
00:05:00,511 --> 00:05:01,811
‫برای جنگ الکترونیکی آماده شو!

120
00:05:02,053 --> 00:05:03,253
‫باشه، فهمیدم!

121
00:05:04,946 --> 00:05:06,673
‫یه هواپیمای ناشناس نزدیک می‌شه!

122
00:05:06,697 --> 00:05:09,676
‫دو تا هدف در حال نزدیک شدن، حدود پنج ثانیه فاصله دارن.

123
00:05:09,701 --> 00:05:13,562
‫سطح تحریک دشمن در حد اشباع و فورانه!

124
00:05:13,586 --> 00:05:15,536
‫می‌تونه بدون آماده‌سازی وارد بشه!

125
00:05:15,756 --> 00:05:16,826
‫اختلال الکترونیکی فعال شد.

126
00:05:16,850 --> 00:05:18,600
‫در حال اجرای ضد‌اقدامات الکترونیکی.

127
00:05:18,900 --> 00:05:19,979
‫پارازیت نویزی فعال!

128
00:05:19,980 --> 00:05:22,100
‫مزاحمت سیگنالی در حال انجامه!

129
00:05:27,683 --> 00:05:28,803
‫سیگنال من...

130
00:05:29,260 --> 00:05:29,999
‫ها؟

131
00:05:30,023 --> 00:05:31,483
‫هیچی نمی‌شنوم!

132
00:05:31,980 --> 00:05:33,799
‫چ، چیکار کردی؟!

133
00:05:33,800 --> 00:05:35,000
‫داریم پارازیت می‌ندازیم.

134
00:05:35,330 --> 00:05:36,556
‫به نظر می‌رسه گمشون کردیم.
‫ما داریم مدام...

135
00:05:36,580 --> 00:05:40,300
‫موقعیتمون رو از طریق اپلیکیشن SHO می‌فرستیم.

136
00:05:40,926 --> 00:05:43,776
‫پس به‌عکس، می‌تونیم از داده‌های اپ استفاده کنیم...

137
00:05:43,800 --> 00:05:46,300
‫تا در حالی که اختلال ایجاد می‌کنیم، فرار کنیم.

138
00:05:47,490 --> 00:05:50,485
‫با ترکیب اطلاعات اپ با داده‌های...

139
00:05:50,509 --> 00:05:54,189
‫دوربین‌های حرارتی نصب‌شده
‫در سراسر جزیره برای بررسی بیماری‌های مقاربتی،

140
00:05:54,580 --> 00:05:57,059
‫سیستم از روی تجهیزاتشون،
‫درجه‌ی رطوبت بدن و زاویه‌ی نعوظ،

141
00:05:57,060 --> 00:05:59,149
‫مسیر فرار مناسب رو تحلیل می‌کنه
‫و ضد‌اقدامات رو انجام می‌ده.

142
00:05:59,150 --> 00:06:02,569
‫هیچ جا پیداشون نیست.

143
00:06:02,570 --> 00:06:04,069
‫لعنت بهش.

144
00:06:04,070 --> 00:06:05,079
‫چِ.

145
00:06:05,080 --> 00:06:07,870
‫این همون «پروتکل آریادنه»ـه.

146
00:06:11,586 --> 00:06:13,516
‫مسیر رو عوض کن. الگوی شماره‌ی پنج.

147
00:06:15,413 --> 00:06:16,319
‫صبر کن داداش!

148
00:06:16,343 --> 00:06:18,213
‫پردازش من نمی‌رسه بهشون!

149
00:06:19,180 --> 00:06:20,300
‫سلام.

150
00:06:20,733 --> 00:06:22,663
‫بچه‌های شیطونو پیدا کردم!

151
00:06:24,163 --> 00:06:25,882
‫سیستم یه‌جورایی ضعیف عمل کرد،

152
00:06:25,906 --> 00:06:28,226
‫برای همین کلی طول کشید تا پیداتون کنم.

153
00:06:28,603 --> 00:06:31,059
‫تسلیم شید و اون چیزاتونو تحویل بدید.

154
00:06:31,083 --> 00:06:33,263
‫اگه مقاومت کنید، این یکی شلیک می‌کنه!

155
00:06:33,510 --> 00:06:36,339
‫دو تا متخلف، هر دو در وضعیت سیل کامل!

156
00:06:36,363 --> 00:06:38,713
‫ورود ممکنه، بدون هیچ لب‌گیری!

157
00:06:39,026 --> 00:06:40,826
‫چاره‌ای نیست، بزن بریم!

158
00:06:41,223 --> 00:06:42,146
‫باشه!

159
00:06:42,170 --> 00:06:43,630
‫ها؟ چی شد؟

160
00:06:44,149 --> 00:06:46,379
‫رادار رو بذار رو حالت «نبرد هوایی».

161
00:06:46,877 --> 00:06:49,057
‫سیستم تسلیحات، روشن!

162
00:06:49,406 --> 00:06:51,856
‫بزن بریم! درگیر شو!

163
00:06:52,563 --> 00:06:54,239
‫ناناسه، دودزا درست کن!

164
00:06:54,443 --> 00:06:56,893
‫تخم رو بنداز سمت ساعت ۱۱!

165
00:06:58,400 --> 00:06:59,506
‫الگوی Bـه!

166
00:06:59,530 --> 00:07:00,570
‫باشه، گرفتم.

167
00:07:00,740 --> 00:07:01,770
‫ها؟ چی گفتی؟

168
00:07:02,360 --> 00:07:03,380
‫منم باید؟

169
00:07:03,653 --> 00:07:04,735
‫چه پررو...

170
00:07:04,759 --> 00:07:07,396
‫پسر کوچولوی نازنینم.

171
00:07:07,420 --> 00:07:09,510
‫دودزا از بخار و گاز دی‌اکسیدکربن ساخته شده،

172
00:07:09,590 --> 00:07:11,170
‫برای پوشش و فراره.

173
00:07:13,603 --> 00:07:16,003
‫زاویه تحریک در جهت ساعت ۱۰!

174
00:07:17,846 --> 00:07:18,902
‫پیدات کردم!

175
00:07:18,926 --> 00:07:21,276
‫همه‌ی انرژی‌ت رو آزاد کن!

176
00:07:23,256 --> 00:07:24,789
‫بالون‌های فریبنده؟

177
00:07:24,813 --> 00:07:27,856
‫اینا همسرای بادی عزیزمن
‫که بارها بهبودشون دادم.

178
00:07:27,880 --> 00:07:28,930
‫کجایی؟!

179
00:07:29,496 --> 00:07:30,526
‫این چیزا...

180
00:07:32,929 --> 00:07:36,319
‫میوکی! یوشی! آنجلینا!

181
00:07:37,217 --> 00:07:39,167
‫همینه که براشون اسم گذاشتی، زدی به چَرت!

182
00:07:39,667 --> 00:07:40,737
‫دیگه نمی‌تونی فرار کنی!

183
00:07:41,350 --> 00:07:42,450
‫بی‌حرکت شو!

184
00:07:42,846 --> 00:07:45,409
‫می‌دونی اگه بگیرنت، تنزیل درجه می‌شی؟

185
00:07:45,433 --> 00:07:47,603
‫اَه، چه سمج‌ان!

186
00:07:47,628 --> 00:07:48,506
‫سفت بگیرم!

187
00:07:48,530 --> 00:07:49,850
‫چـ، چی گفتی؟!

188
00:07:53,780 --> 00:07:55,780
‫- چی شد؟
‫- لاستیک؟!

189
00:08:00,963 --> 00:08:03,256
‫وای، چه باحاله! مثل نینجاها شدی!

190
00:08:03,281 --> 00:08:05,349
‫اینا کاندوم‌هایی‌ان که جون درستشون کرده.

191
00:08:05,373 --> 00:08:07,863
‫به‌جای لوبریکانت معمولی از یه چسب مخصوص استفاده کرده،

192
00:08:07,887 --> 00:08:10,657
‫که می‌تونه برای چند ثانیه به هر چیزی بچسبه.

193
00:08:14,226 --> 00:08:15,326
‫خوبی؟ آسیبی ندیدی؟

194
00:08:17,606 --> 00:08:19,026
‫اول، یه سلام درست‌وحسابی!

195
00:08:20,122 --> 00:08:23,982
‫آخه اون قیافه‌اش خیلی شبیه ناناسه کاتاگیریه، نه؟

196
00:08:24,007 --> 00:08:25,477
‫همون افسانه‌ای...؟

197
00:08:25,763 --> 00:08:28,552
‫محاله اون دختره جزء بی‌احساس‌ها باشه!

198
00:08:28,576 --> 00:08:30,096
‫آره، دقیقاً.

199
00:08:38,600 --> 00:08:40,470
‫چه دختر حرف‌گوش‌کنی!

200
00:08:40,688 --> 00:08:42,188
‫بچه‌ی ناز کوچولوی من...

201
00:08:42,532 --> 00:08:44,952
‫حالا هر دو دستتو بذار پشت سرت...

202
00:08:44,977 --> 00:08:47,307
‫و زود آلتت رو کاملاً سفت و آماده کن!

203
00:08:53,089 --> 00:08:54,689
‫من سلاح ندارم.

204
00:08:54,930 --> 00:08:58,030
‫سلاح من برای فرار نیست، برای بردنه.

205
00:08:59,620 --> 00:09:00,630
‫- آه!
‫- چی؟

206
00:09:06,850 --> 00:09:07,666
‫ها؟

207
00:09:07,690 --> 00:09:08,476
‫چی بود این؟

208
00:09:08,500 --> 00:09:09,690
‫از کجا اومد این؟!

209
00:09:16,700 --> 00:09:17,700
‫اون چیه دیگه؟!

210
00:09:28,120 --> 00:09:31,870
‫از اون فاصله؟ محاله!

211
00:09:33,300 --> 00:09:34,099
‫اون...

212
00:09:34,100 --> 00:09:34,840
‫جونِه!

213
00:09:35,890 --> 00:09:36,960
‫خوبی؟ صدمه ندیدی؟

214
00:09:37,530 --> 00:09:38,350
‫آره، خوبم.

215
00:09:39,086 --> 00:09:41,746
‫واستا همون‌جا، بی‌غیرتای عوضی!

216
00:09:41,770 --> 00:09:44,010
‫خودتونو تسلیمِ قدرت من کنید!

217
00:09:44,309 --> 00:09:46,249
‫بعدی، زرده‌ست!

218
00:09:46,783 --> 00:09:47,955
‫الان وقتشه، حرکت کن!

219
00:09:48,139 --> 00:09:49,429
‫چقدر نورش تنده!

220
00:09:49,776 --> 00:09:52,616
‫چشم‌هام! گوش‌هام! آخش پاهام!

221
00:09:52,641 --> 00:09:55,446
‫یه گُرُو‌گُر استفاده کرده از پودر آلومینیوم و فیوز!

222
00:09:55,470 --> 00:09:56,549
‫ما رو دست‌کم نگیر!

223
00:09:56,550 --> 00:10:00,000
‫نیروی FS برای هر موقعیتی آماده‌ست،
‫حتی مبارزه با چشم بسته!

224
00:10:04,180 --> 00:10:07,060
‫اون مایع سفید و غلیظه...

225
00:10:07,346 --> 00:10:10,476
‫یه ماده‌ی اشک‌آوره که توش پلی‌بوتن و یه بازدارنده‌ی دی‌اکسید داره.

226
00:10:10,500 --> 00:10:13,570
‫فدای سرت، نورومان‌سان، کارت عالی بود!

227
00:10:13,856 --> 00:10:16,729
‫بی‌خیال اون، بذار حداقل منم یه افتخاری داشته باشم!

228
00:10:16,753 --> 00:10:18,213
‫آخرین رنگ، سبزه!

229
00:10:20,930 --> 00:10:23,180
‫اَه، این چسبناکه؟!

230
00:10:23,556 --> 00:10:25,426
‫اون فقط یه کرم معمولیه بابا!

231
00:10:27,649 --> 00:10:31,776
‫این تحقیر رو هیچ‌وقت نمی‌بخشم!

232
00:10:31,800 --> 00:10:34,200
‫نیروی ضد‌هم‌بستری!

233
00:10:42,920 --> 00:10:44,870
‫اتاق شورای دانش‌آموزی
‫ایکوکو، داشتی چی‌کار می‌کردی؟

234
00:10:45,289 --> 00:10:46,671
‫کاری از دستم برنمی‌اومد!

235
00:10:46,695 --> 00:10:49,797
‫به‌خاطر اختلال سیگنال، زنجیره‌ی فرمان از کار افتاده بود.

236
00:10:49,821 --> 00:10:52,169
‫ولی بازم رادیوت رو خاموش کرده بودی و داشتی تنبلی می‌کردی، نه؟

237
00:10:52,170 --> 00:10:53,439
‫به خدا چاره‌ای نداشتم!

238
00:10:53,440 --> 00:10:56,200
‫من داشتم با حس درونیم دنبال هدف می‌گشتم!

239
00:10:56,623 --> 00:10:58,575
‫خب، پس مشکلی نیست.

240
00:10:58,599 --> 00:11:00,404
‫اما توکا‌ساما...

241
00:11:00,428 --> 00:11:06,400
‫یه نیروی جدید اومده که حتی
‫از نیروی ضد‌هم‌بستری هم مهم‌تره.

242
00:11:14,800 --> 00:11:15,970
‫باید همین اطراف باشه.

243
00:11:17,570 --> 00:11:18,669
‫به هر قیمتی پیداش کنید!

244
00:11:18,670 --> 00:11:20,399
‫اون با نیروی ضد‌هم‌بستریه!

245
00:11:20,400 --> 00:11:22,130
‫واکنش از حس‌یاب «اون‌چیز» داریم؟

246
00:11:31,910 --> 00:11:33,383
‫هیچ سیگنالی رو رادار نیست.

247
00:11:33,407 --> 00:11:35,817
‫سیگنال دشمن کاملاً قطع شده.

248
00:11:43,200 --> 00:11:45,240
‫به نظر می‌رسه از دستشون دررفتیم.

249
00:11:45,265 --> 00:11:47,235
‫آره، ولی جون...

250
00:11:47,529 --> 00:11:49,938
‫اون تک‌تیراندازی که قبلاً نجاتمون داد...

251
00:11:49,962 --> 00:11:51,075
‫ممکنه اون باشه...؟

252
00:11:51,100 --> 00:11:52,900
‫آره، هیچ شکی نیست.

253
00:11:53,886 --> 00:11:58,376
‫به همه‌ی جنگجوها، گوش کنید...
‫دستوراتم اینه...

254
00:11:59,260 --> 00:12:02,000
‫ماموریتی که اون فرد مرموز بهمون داده اینه...

255
00:12:04,110 --> 00:12:08,360
‫دستور رسمی که از طرف SHO صادر شده...

256
00:12:08,876 --> 00:12:09,610
‫پیداش کردید؟

257
00:12:09,634 --> 00:12:10,760
‫نه هنوز.

258
00:12:10,785 --> 00:12:12,285
‫باید همین نزدیکی‌ها باشه.

259
00:12:12,766 --> 00:12:13,959
‫موضوع چیه واقعاً؟

260
00:12:13,983 --> 00:12:16,793
‫خیلی از اعضای FS جمع شدن اون‌جا.

261
00:12:17,229 --> 00:12:18,039
‫ها؟

262
00:12:23,950 --> 00:12:26,300
‫فومینو كوتویوسه رو دستگیر کنید.

263
00:12:27,693 --> 00:12:29,243
‫هاااااا؟!

264
00:12:29,550 --> 00:12:31,070
‫شما دیگه کیا هستید؟!

265
00:12:31,570 --> 00:12:34,879
‫اون تنها کلید شکست دادن قانون منحرف‌هاست.

266
00:12:34,880 --> 00:12:37,730
‫تو دیگه چی‌کاره‌ای؟!

267
00:12:39,409 --> 00:12:40,579
‫نوکیتاشی.

268
00:12:43,450 --> 00:12:45,030
‫آها، که این‌طور...

269
00:12:45,319 --> 00:12:47,315
‫الان دیگه شرایطتونو فهمیدم.

270
00:12:47,339 --> 00:12:49,809
‫خب، اسمت چیه؟

271
00:12:50,327 --> 00:12:52,250
‫من هینامی واتارای‌ام.

272
00:12:52,274 --> 00:12:52,994
‫آها...

273
00:12:53,019 --> 00:12:55,319
‫مرسی که نجاتم دادی.

274
00:12:55,890 --> 00:12:59,799
‫با اینکه به بلوغ رسیدی، هنوز از سکس پرهیز می‌کردی؟

275
00:12:59,824 --> 00:13:02,664
‫طبیعیه دیگه، قراره به سازمان ما بپیوندی، درسته؟

276
00:13:02,689 --> 00:13:03,359
‫ها؟!

277
00:13:03,360 --> 00:13:07,329
‫نه این‌که کاملاً نخوام کارای شیطون‌بازی انجام بدم‌ها، ولی...

278
00:13:07,330 --> 00:13:08,869
‫چـ... چی گفتی الان؟

279
00:13:08,870 --> 00:13:09,599
‫تو دشمن مایی؟

280
00:13:09,600 --> 00:13:13,270
‫به نظرت احمقانه نیست زود قضاوت کنی کی دوست‌ـه کی دشمن؟

281
00:13:13,410 --> 00:13:17,129
‫ولی اگه با نیروی ضد‌هم‌بستری نیستی،

282
00:13:17,130 --> 00:13:19,166
‫چرا هیچ‌وقت وارد رابطه نشدی؟

283
00:13:19,190 --> 00:13:20,830
‫اممم، خب اون به خاطر اینه که...

284
00:13:21,380 --> 00:13:24,580
‫هیچ‌وقت کسی ازم نخواست باهاش رابطه داشته باشم.

285
00:13:24,975 --> 00:13:27,475
‫می‌دونی، سینه‌هام کوچیکه...

286
00:13:27,500 --> 00:13:29,330
‫و قیافه‌م هم زشت حساب می‌شه.

287
00:13:29,643 --> 00:13:32,343
‫واسه همین هیچ‌کس نمی‌خواست باهام سکس کنه.

288
00:13:33,876 --> 00:13:35,428
‫احتمالاً دلیلش اینه که...

289
00:13:35,452 --> 00:13:37,585
‫قیافه‌ت خیلی شبیه بچه‌هاس.

290
00:13:37,609 --> 00:13:38,355
‫ها؟

291
00:13:38,379 --> 00:13:39,399
‫تو این جزیره،

292
00:13:39,400 --> 00:13:41,229
‫طبق قانون، رابطه با افراد زیر سن ممنوعه.

293
00:13:41,230 --> 00:13:44,379
‫هیچ‌کس حق نداره با یه بچه رابطه برقرار کنه.

294
00:13:44,380 --> 00:13:47,269
‫ا-اما بچه‌های مدرسه چی؟
‫اونا که می‌دونن هم‌سنم، نه؟

295
00:13:47,270 --> 00:13:49,794
‫شاید چون اگه با تو رابطه بگیرن،

296
00:13:49,818 --> 00:13:51,739
‫ممکنه بعداً بهشون انگ بزنن که دنبال بچه‌ان.

297
00:13:51,740 --> 00:13:55,630
‫یا حتی فکر کنن در آینده ممکنه با یه لولی واقعی طرف شن.

298
00:13:55,930 --> 00:13:59,799
‫آ-آره قد‌م کوتاهه، سینه‌هامم تقریباً صافن،

299
00:13:59,800 --> 00:14:01,933
‫ولی واقعاً اون‌قدر شبیه بچه‌هام؟

300
00:14:01,957 --> 00:14:03,557
‫نه که "شبیه" باشی...

301
00:14:03,950 --> 00:14:06,030
‫تو بیشتر شبیه...

302
00:14:06,470 --> 00:14:08,400
‫یه لولی خالص و واقعی‌ای.

303
00:14:11,463 --> 00:14:13,303
‫من یه لولی‌ام؟!

304
00:14:13,563 --> 00:14:16,181
‫هیچ‌کس باهام رابطه نداره چون لولی‌ام؟!

305
00:14:16,205 --> 00:14:17,341
‫اوه...

306
00:14:17,366 --> 00:14:18,736
‫یه‌جورایی دلم براش سوخت.

307
00:14:19,080 --> 00:14:22,115
‫ولی این مظلوم‌بودنِ بیش از حدش
‫واسه گروه ما عالیه، نه؟

308
00:14:22,140 --> 00:14:23,940
‫واقعاً همینه، باید عضو تیم ما بشی.

309
00:14:24,560 --> 00:14:28,490
‫ولی این سازمان مخالف قانون جزیره‌ست، درسته؟

310
00:14:28,515 --> 00:14:31,255
‫من نمی‌تونم با بچه‌های خلافکار هم‌دست بشم.

311
00:14:32,240 --> 00:14:34,200
‫هی، یه لحظه منطقی فکر کن.

312
00:14:34,412 --> 00:14:36,056
‫اولین رابطه‌ی آدم...

313
00:14:36,080 --> 00:14:38,816
‫نباید با کسی باشه که واقعاً دوسش داره؟

314
00:14:38,840 --> 00:14:40,970
‫آره، راست می‌گی.

315
00:14:41,526 --> 00:14:44,258
‫می‌خوام اولین بارم با کسی باشه که واقعاً دوسش دارم.

316
00:14:44,282 --> 00:14:45,239
‫هوم...

317
00:14:45,753 --> 00:14:49,223
‫راستی هینامی‌ـچان، کلاس چندمی؟

318
00:14:49,247 --> 00:14:51,997
‫ها؟ آهان، کلاس یکم.

319
00:14:52,022 --> 00:14:53,089
‫سال سوم، کلاس یک.

320
00:14:53,090 --> 00:14:53,669
‫- چی؟
‫- هاا؟

321
00:14:53,670 --> 00:14:54,577
‫سال سوم؟!

322
00:14:54,601 --> 00:14:56,579
‫پس یعنی از ما بالاتری دیگه، سنپای مایی!

323
00:14:56,580 --> 00:14:57,559
‫درسته.

324
00:14:57,560 --> 00:14:58,400
‫اهممم...

325
00:15:00,340 --> 00:15:03,069
‫خب، به‌عنوان کمکی برای شاگردات...

326
00:15:03,070 --> 00:15:05,109
‫می‌تونی لطفاً به تیم ما ملحق شی، سنپای؟

327
00:15:05,110 --> 00:15:06,650
‫سنپای... سنپای... سنپای...

328
00:15:07,016 --> 00:15:08,486
‫سنپای؟

329
00:15:09,200 --> 00:15:10,300
‫اوه‌هه‌هه.

330
00:15:10,656 --> 00:15:12,206
‫کاریش نمی‌شه کرد.

331
00:15:12,383 --> 00:15:15,062
‫آخه نمی‌تونم درخواست شاگردامو رد کنم.

332
00:15:15,086 --> 00:15:16,156
‫اوه‌هه‌هه.

333
00:15:16,509 --> 00:15:18,139
‫چطوری بگم...

334
00:15:18,456 --> 00:15:19,656
‫اون واقعاً...

335
00:15:19,681 --> 00:15:21,056
‫یه بچه‌ست.

336
00:15:21,080 --> 00:15:22,022
‫اوه‌هه‌هه.

337
00:15:22,046 --> 00:15:25,546
‫همه چی رو بسپرید به سنپای‌تون!

338
00:15:30,153 --> 00:15:31,783
‫هی، اون یارو رو ببین!

339
00:15:32,600 --> 00:15:33,720
‫جدی می‌گی؟

340
00:15:33,746 --> 00:15:36,076
‫اون پسره‌ی معمولیِ عینکیه؟

341
00:15:36,793 --> 00:15:38,763
‫ممکنه هویتم لو رفته باشه؟

342
00:15:38,788 --> 00:15:39,826
‫نگران نباش.

343
00:15:39,850 --> 00:15:42,059
‫صورتت پشت اون عینک و گیره‌ها پنهون بود.

344
00:15:42,060 --> 00:15:44,000
‫در ضمن، من افسانه‌ای‌ـم... XXX!

345
00:15:44,250 --> 00:15:46,859
‫باورم نمی‌شه اون پسره چند بار
‫کاتاگیری رو ترتیب داده!

346
00:15:46,860 --> 00:15:49,030
‫منم می‌خوام همچین کاری باهاش بکنم!

347
00:15:49,280 --> 00:15:51,150
‫حسودیم می‌شه لعنتی!

348
00:15:51,586 --> 00:15:53,899
‫ببین، سرتو بالا بگیر، محکم بایست.

349
00:15:53,900 --> 00:15:56,741
‫ولی حس می‌کنم یه دلیل دیگه پشت هدف‌گرفتنمونه...

350
00:15:56,766 --> 00:15:59,159
‫می‌گن اون باعث شده اون دختره‌ی XXX
‫چند بار پیاپی به اوج برسه...

351
00:15:59,160 --> 00:16:01,580
‫و باعث شد یه بارون از اون مایع XXX بباره!

352
00:16:01,830 --> 00:16:03,629
‫اون بارونِ دیشب همون بود دیگه؟

353
00:16:03,630 --> 00:16:06,450
‫منم می‌خوام با چتر XXX خیس بشم!

354
00:16:06,780 --> 00:16:08,379
‫منم می‌خوام خودم همچین بارونی درست کنم!

355
00:16:08,380 --> 00:16:10,429
‫نه رقص بارون، رقص پاشیدنه، درسته؟!

356
00:16:10,430 --> 00:16:12,000
‫باید یه روش استتار بهتر پیدا کنم...

357
00:16:19,280 --> 00:16:20,179
‫هینامی.

358
00:16:20,180 --> 00:16:20,900
‫ها؟

359
00:16:22,829 --> 00:16:24,419
‫رِی‌ـچان...

360
00:16:24,443 --> 00:16:25,321
‫صبح بخیر.

361
00:16:25,345 --> 00:16:26,546
‫حالت خوبه؟

362
00:16:26,570 --> 00:16:30,269
شنیدم یه بچه کوچولو
!رو یه آدم منحرف که قیافه‌ش مثل بچه‌ست، مورد حمله قرار داده

363
00:16:30,270 --> 00:16:31,499
‫جـ... جدی؟!

364
00:16:31,500 --> 00:16:33,869
‫همون‌طور که می‌بینی، سالمم!

365
00:16:33,870 --> 00:16:35,079
‫خوش‌به‌حالت، خداروشکر.

366
00:16:35,080 --> 00:16:38,194
‫راستی شنیدم اون دختره فقط تظاهر می‌کرد بالغ شده،

367
00:16:38,219 --> 00:16:41,136
‫در‌حالی‌که در واقع هنوز بچه بوده.

368
00:16:41,160 --> 00:16:42,030
‫ها؟

369
00:16:42,276 --> 00:16:43,889
‫مواظب باش ولی.

370
00:16:43,913 --> 00:16:47,361
‫چند وقته یه گروه منحرف پیدا شدن
‫که جلوی رابطه‌های جنسی رو می‌گیرن.

371
00:16:47,385 --> 00:16:49,036
‫وای... جدی می‌گی؟

372
00:16:49,060 --> 00:16:49,999
‫شلوغی دیشب توی تپه‌ی پشتی کار اون‌ها بوده.

373
00:16:50,000 --> 00:16:54,069
‫می‌گن اسمشون نیروی ضد‌هم‌بستریه!

374
00:16:54,070 --> 00:16:55,803
‫نیروی ضد‌هم‌بستری؟!

375
00:16:56,130 --> 00:16:58,400
‫اون درگیری توی کوه پشتی؟!

376
00:17:02,716 --> 00:17:05,442
‫خوشبختانه گزارش شاهدهاهم رسیده.

377
00:17:05,465 --> 00:17:08,066
‫اون‌ها رو می‌گیریم و می‌فرستیم زیر گیوتین!

378
00:17:09,030 --> 00:17:10,900
‫یعنی ممکنه اون دختره هم...

379
00:17:15,699 --> 00:17:19,199
‫خیلی ممنون از مهمون‌نوازیتون،
‫واقعاً لطف کردین.

380
00:17:19,766 --> 00:17:22,866
‫حتماً یه روز این محبت رو جبران می‌کنم.

381
00:17:23,242 --> 00:17:26,136
‫نـ... نه بابا، کاری نکردم!

382
00:17:26,160 --> 00:17:27,329
‫مهم‌تر از اون...

383
00:17:27,675 --> 00:17:30,866
‫تو مگه خودت عضو نیروی ضد‌هم‌بستری نیستی؟

384
00:17:32,050 --> 00:17:33,570
‫اگه بخوام رک بگم...

385
00:17:33,913 --> 00:17:35,013
‫می‌دونستم!

386
00:17:35,249 --> 00:17:39,008
‫آخه همچین دختر مودب و خوبی رو گیوتین کردن
‫خیلی ظالمانه‌ست.

387
00:17:39,032 --> 00:17:42,676
‫تو هم عضو نیروی ضد‌هم‌بستری هستی مگه؟

388
00:17:42,700 --> 00:17:43,499
‫ها؟!

389
00:17:43,500 --> 00:17:47,930
‫تا جایی که من می‌بینم، تو هیچ رفتار شهوتی خاصی نداشتی.

390
00:17:49,556 --> 00:17:52,856
‫یعنی منم عضو نیروی ضد‌هم‌بستری بودم؟!

391
00:17:54,283 --> 00:17:58,233
‫هوم... فومینو كوتویوسه... فومینو كوتویوسه...

392
00:17:58,258 --> 00:18:00,742
‫عجیبه، هیچ داده‌ای ازش پیدا نمی‌شه.

393
00:18:00,766 --> 00:18:02,689
‫ولی مطمئنم همچین کسی وجود داره.

394
00:18:02,713 --> 00:18:04,883
‫چون خودم با چشم دیدمش.

395
00:18:05,156 --> 00:18:09,516
‫اما همه‌ی داده‌های ساکنین و تصویر دوربین‌ها رو چک کردم.

396
00:18:09,950 --> 00:18:12,919
‫با این حجم کار، انگشت‌هام دارن از تاندونیت می‌سوزن!

397
00:18:12,920 --> 00:18:17,230
‫دیگه حتی نمی‌تونم مثل همیشه با احمقا توی اینترنت جر‌و‌بحث کنم!

398
00:18:17,493 --> 00:18:20,893
‫اگه فومینو كوتویوسه واقعاً کلید نابودی قانون منحرف‌ها‌ست،

399
00:18:20,917 --> 00:18:24,130
‫ممکنه خود نیروی FS هم دنبال اون باشه!

400
00:18:24,450 --> 00:18:26,229
‫آره ناناسه‌ـچان! دقیقاً همینه!

401
00:18:26,230 --> 00:18:29,230
‫همین الان می‌رم و دیتای FS رو هک می‌کنم!

402
00:18:31,500 --> 00:18:34,539
‫نه، فایده نداره... قفله.

403
00:18:34,540 --> 00:18:38,279
‫اگه بریم اتاق شورای دانش‌آموزی،
‫جایی که مدیرای FS هستن...

404
00:18:38,280 --> 00:18:40,900
‫می‌تونیم یه بک‌دُر روی سیستمشون بذاریم؟

405
00:18:41,230 --> 00:18:42,279
‫هوم، اگه این کارو بکنیم...

406
00:18:42,280 --> 00:18:45,199
‫شاید بشه بی‌صدا اطلاعاتشونو بیرون کشید.

407
00:18:45,200 --> 00:18:46,609
‫ولی فرصت داریم اصلاً؟

408
00:18:46,610 --> 00:18:47,490
‫آره، داریم.

409
00:18:47,899 --> 00:18:51,349
‫رویداد سالیانه‌ی معروف آکادمی مینو‌تسوکی!

410
00:18:57,080 --> 00:19:00,039
‫الان مراسم اجتماع مدرسه شروع می‌شه!

411
00:19:00,040 --> 00:19:02,299
‫دانش‌آموزانی که هنوز تو سالن نیستن،

412
00:19:02,300 --> 00:19:07,170
‫لطفاً رابطه رو متوقف کنن
‫و سریع خودشونو برسونن به ژیمنازیوم!

413
00:19:13,209 --> 00:19:14,269
‫اندازه اشتباه.

414
00:19:14,294 --> 00:19:15,634
‫سفتی کم.

415
00:19:16,000 --> 00:19:17,230
‫قطر ناکافی!

416
00:19:17,540 --> 00:19:21,350
‫آه، پیدا کردن یه کیرِ سرنوشت‌ساز واقعاً سخته!

417
00:19:21,726 --> 00:19:24,396
‫واقعاً عضو من این‌قد بده؟!

418
00:19:24,680 --> 00:19:26,869
‫می‌گن آلت مهم‌تر از ظاهرشه.

419
00:19:26,870 --> 00:19:29,970
‫درسته... نگاه کن، آلتت واقعاً بانمکه!

420
00:19:30,393 --> 00:19:32,308
‫یعنی الان قضاوت آلت هم داریم؟!

421
00:19:32,332 --> 00:19:35,276
‫صبر کن، یه روزی تلافی‌شو سرت درمیارم!

422
00:19:35,301 --> 00:19:37,145
‫تو مگه پارتنر نداری؟

423
00:19:37,169 --> 00:19:38,617
‫می‌خوای با من باشی؟

424
00:19:44,663 --> 00:19:45,939
‫ببین، کمربند پاکدامنی!

425
00:19:45,963 --> 00:19:47,613
‫پس شایعه درست بود!

426
00:19:47,840 --> 00:19:50,639
‫می‌گن ناناسه کاتاگیری تا ته خشک‌ش کرده!

427
00:19:50,640 --> 00:19:53,000
‫حالا باید تا وقتی ریکاور بشه همین‌طور بمونه!

428
00:19:53,300 --> 00:19:55,500
‫آلت ناتوان، یه مورد کاملاً ناامیدکننده!

429
00:19:56,677 --> 00:20:00,197
‫خیلی خب، با این وضعیت می‌تونم یه مدت از روابط شهوانی دور بمونم.

430
00:20:01,839 --> 00:20:02,909
‫اون دختره...

431
00:20:05,170 --> 00:20:06,633
‫چی شده داداش؟

432
00:20:06,657 --> 00:20:09,977
‫اون‌طرف یه دختر هست که برخلاف بقیه، کاری نمی‌کنه!

433
00:20:10,769 --> 00:20:11,972
‫راست می‌گی!

434
00:20:11,996 --> 00:20:14,046
‫مگه همچین دختری تو مدرسه‌ی ما داشتیم؟

435
00:20:14,070 --> 00:20:16,119
‫اوه، چه سینه‌های بزرگی داره!

436
00:20:16,143 --> 00:20:17,326
‫بمیر، سینه‌درشت!

437
00:20:17,350 --> 00:20:18,759
‫اینو نگو واتا‌ـچان!

438
00:20:18,760 --> 00:20:20,669
‫لولی نباید بگه «بمیر»!

439
00:20:20,670 --> 00:20:21,999
‫من لولی نیستم! تازه کی واتا‌چانه؟!

440
00:20:22,000 --> 00:20:26,339
‫جدی می‌گم، بیشتر شبیه «واتا‌چان»ی تا «هینامی‌چان»!

441
00:20:26,340 --> 00:20:27,099
‫ها؟!

442
00:20:27,100 --> 00:20:29,900
‫ولی من سنپای شماهام!

443
00:20:32,083 --> 00:20:36,683
‫اگه توی داده‌های FS اطلاعاتی از نیروی ضد‌هم‌بستری باشه...

444
00:20:39,143 --> 00:20:42,113
‫برای خاطر اون دختره، و البته برای شکم خودم،

445
00:20:42,138 --> 00:20:44,532
‫باید مدارک FS رو دست‌کاری کنم.

446
00:20:44,556 --> 00:20:46,836
‫اونم جعل مدرک رسمی حساب می‌شه، ها!

447
00:20:55,600 --> 00:20:58,100
‫صبح همگی بخیر!

448
00:20:58,446 --> 00:21:01,416
‫من رئیس شورای دانش‌آموزی‌ام، توکا ریزِیین.

449
00:21:03,880 --> 00:21:07,069
‫رییس! خانوم رئیس!

450
00:21:07,070 --> 00:21:10,185
‫توکا‌ـسامااااا!

451
00:21:10,209 --> 00:21:13,169
‫مثل همیشه قشنگ و بی‌نقصی!

452
00:21:14,483 --> 00:21:17,483
‫می‌بینم که دارین از ته دل از رابطه‌تون لذت می‌برین!

453
00:21:17,843 --> 00:21:19,313
‫خیلی عالیه!

454
00:21:19,556 --> 00:21:23,616
‫با تجربه‌ی رابطه‌های احساسی و شهوانی،
‫می‌تونین طرفتون رو بهتر درک کنین.

455
00:21:23,641 --> 00:21:25,611
‫این چیزیه که من بهش باور دارم.

456
00:21:27,376 --> 00:21:29,356
‫اون یکی دیگه کیه؟!

457
00:21:29,380 --> 00:21:31,550
‫اون دختره هم‌کلاس منه.

458
00:21:31,575 --> 00:21:33,475
‫جدی؟ سال اولیه؟

459
00:21:33,680 --> 00:21:36,792
‫رابطه‌ی شهوانی یعنی ارتباط با یه انسان دیگه.

460
00:21:36,816 --> 00:21:39,006
‫ارتباط یعنی درک متقابل.

461
00:21:39,830 --> 00:21:43,520
‫و درک، اساس یه رابطه‌ی انسانی پاکه.

462
00:21:44,966 --> 00:21:46,436
‫چه چرندیاتی‌ـه!

463
00:21:53,306 --> 00:21:54,976
‫اون الان نگام کرد؟!

464
00:21:55,160 --> 00:21:56,450
‫یا خیالاتی شدم؟

465
00:21:57,230 --> 00:21:59,330
‫تمرکز کن، باید ماموریتمو انجام بدم...

466
00:22:00,020 --> 00:22:03,529
‫برای اینکه وصل بشیم به این دنیای قشنگ ارتباطاتتون...

467
00:22:03,530 --> 00:22:06,129
‫امسال هم یه‌بار دیگه مراسم سالانه برگزار می‌کنیم!

468
00:22:06,130 --> 00:22:09,899
‫آره! «فستیوال ورزشی-شهوانی»!

469
00:22:09,900 --> 00:22:13,870
‫غافلگیری‌ای از نوع انزال!
‫فستیوال اسپورت‌گزم!

470
00:22:15,533 --> 00:22:17,093
‫هی، مدت‌ها بود ندیده بودمت...

471
00:22:17,380 --> 00:22:18,600
‫بالاخره دوباره همدیگه رو دیدیم!

472
00:22:18,880 --> 00:22:20,919
‫نمی‌دونم این مدت حالت چطور بوده...

473
00:22:20,920 --> 00:22:24,090
‫شوخی کردم! خوشحالم، ولی یه‌کم خجالت می‌کشم...

474
00:22:37,230 --> 00:22:38,690
‫شاید این یکی نه...

475
00:22:38,810 --> 00:22:40,109
‫اون یکی هم شاید نه...

476
00:22:40,110 --> 00:22:42,610
‫هی نگران کارای کوچیکی‌ام که کردم...

477
00:22:42,690 --> 00:22:44,069
‫اصلاً متوجه می‌شی؟

478
00:22:44,070 --> 00:22:47,780
‫کلی تلاش کردم فقط تا جلوی همه خوش‌تیپ به‌نظر بیام.

479
00:22:48,260 --> 00:22:50,909
‫باید جسارت داشته باشم و حرکتی بزنم؟

480
00:22:50,910 --> 00:22:53,449
‫ولی تضمینی نیست که ازم خوشت بیاد...

481
00:22:53,450 --> 00:22:56,119
‫همه‌چی یا موفقیته یا شکسته؟ نمی‌تونم ریسک کنم!

482
00:22:56,120 --> 00:22:57,670
‫آخ... فکر کنم باختم...

483
00:22:58,670 --> 00:23:01,209
‫این داستانی که با تو شریکش شدم...

484
00:23:01,210 --> 00:23:02,000
‫انگار هزار تا انتخاب داره...

485
00:23:04,550 --> 00:23:06,879
‫باید تصمیممو بگیرم، شجاع باشم...

486
00:23:06,880 --> 00:23:09,180
‫نقش قهرمان این داستان باید مال من باشه!

487
00:23:09,390 --> 00:23:10,799
‫باید عشق واقعی باشه!

488
00:23:10,800 --> 00:23:12,049
‫باید از عشق تو بیاد!

489
00:23:12,050 --> 00:23:14,889
‫چون من واقعاً عاشقتم...

490
00:23:14,890 --> 00:23:16,229
‫قصه‌های تکراری، مال من نیستن...

491
00:23:16,230 --> 00:23:17,729
‫نقطه‌چینی و طرح‌ریزی؟ من نمی‌تونم!

492
00:23:17,730 --> 00:23:18,869
‫هی نگران و سردرگم، بعدش می‌افتم...

493
00:23:18,870 --> 00:23:20,149
‫باز هم نگران، و دوباره سقوط...

494
00:23:20,150 --> 00:23:21,359
‫باید عشق واقعی باشه!

495
00:23:21,360 --> 00:23:22,649
‫باید از دل تو بیاد!

496
00:23:22,650 --> 00:23:25,689
‫قولی که با هم دادیم یادت نره...

497
00:23:25,690 --> 00:23:26,989
‫شوخی کردم، یه دروغ شیرین هم بد نیست...

498
00:23:26,990 --> 00:23:28,399
‫ولی راستش دلم عشق واقعی می‌خواد...

499
00:23:28,400 --> 00:23:31,170
‫آآآخ... خواهش می‌کنم... دوستم داشته باش...

